Aucune traduction exact pour دَعَا إِلَيْهِ

Question & Réponse
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe دَعَا إِلَيْهِ

allemand
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Das Berliner Zentrum Moderner Orient organisierte unlängst eine Konferenz, zu der es "Anfal"-Überlebende einlud und ihnen Beispiele von Gedenkstätten in Deutschland zeigte.
    وقبل فترة غير بعيدة قام مركز الدراسات الشرقية الحديثة في برلين بتنظيم مؤتمر دعا إليه أشخاصًا ناجين من عمليات الأنفال وعرض عليهم نماذج من النصب التذكارية في ألمانيا.
  • An einem Treffen, zu dem die drei Führer im April eingeladen hatten, nahmen mehr als hundert Abgeordnete teil. Viele von ihnen fordern, die Präsidentenwahlen vorzuziehen und mit der Parlamentswahl zusammenzulegen. Sie hoffen, so nicht nur die Amtszeit Ahmadinejads abzukürzen, sondern auch seine Wiederwahl zu verhindern.
    وفي لقاء دعا إليه الزعماء الثلاثة في أبريل/نيسان الماضي وحضره ما يزيد على مائة نائب برلماني طالب الكثير منهم بإجراء انتخابات رئاسية مبكرة وجعلها في نفس توقيت انتخابات البرلمان. إنهم لا يأملون من ذلك تقصير فترة رئاسة أحمدي نجاد فقط، ولكنهم يأملون أيضا أن يحولوا دون انتخابه مرة أخرى.
  • In anderen Worten gesagt, es gibt nicht nur einen wachsenden Trend zur Religiosität unter Frauen, sondern Frauen wurden auch zunehmend sozialem Druck unterworfen und der Ausdruck religiöser Gefolgschaft erwartet und eingefordert. Für Frauen läuft das oft auf die Frage hinaus, ob sie den "hijab" (Schleier) tragen wollen oder nicht, da der "hijab" das sichtbarste und deutlichste Zeichen für religiöse Gefolgschaft und einen angeblich guten moralischen Lebenswandel ist.
    وبعبارة أخرى، فإنّه ليس هناك فقط اتّجاه تديّني لدى المرأة، بل إنّ النساء خاضعات لضغط اجتماعيّ متزايد يطالبهنّ، ويفرض عليهنّ إبداء علامات الطّاعة الدينيّة. وبالنسبة للنساء يظلّ الأمر الذي يكرّر نفسه على الدوام هل يقبلن بارتداء الحجاب أم لا، ذلك أنّ الحجاب هو العلامة الواضحة والمرئيّة على الطّاعة الدينيّة وعلى تحوّل أخلاقيّ حميد على حدّ زعم الدّعاة إليه.
  • Wenn den Menschen Unheil trifft, ruft er seinen Herrn reumütig an. Hat Gott ihm dann Gnade erwiesen, vergißt er, weswegen er zu Gott gebetet hat und gesellt Ihm Gefährten bei, um die Mitmenschen vom rechten Weg abirren zu lassen. Sprich: "Genieße deinen Unglauben für eine Weile! Du gehörst zu den Bewohnern der Hölle."
    وإذا مس الإنسان ضر دعا ربه منيبا إليه ثم إذا خوله نعمة منه نسي ما كان يدعو إليه من قبل وجعل لله أندادا ليضل عن سبيله قل تمتع بكفرك قليلا إنك من أصحاب النار
  • iv) bei der Einrichtung des in dem Umfassenden Friedensabkommen vorgesehenen Entwaffnungs-, Demobilisierungs- und Wiedereingliederungsprogramms behilflich zu sein, unter besonderer Berücksichtigung der besonderen Bedürfnisse der Frauen und Kinder unter den Kombattanten, und bei dessen Durchführung durch freiwillige Entwaffnung und die Einsammlung und Zerstörung von Waffen behilflich zu sein;
    '4` المساعدة على وضع برنامج لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج حسبما دعا إليه اتفاق السلام الشامل، مع الاهتمام تحديدا بالاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال المقاتلين، وعلى تنفيذه عن طريق نزع السلاح طواعية، وجمع الأسلحة وتدميرها؛
  • Ebenfalls anerkannt in Resolution 1624 (2005) des Sicherheitsrats.
     على نحو ما دعا إليه أيضا مجلس الأمن في القرار 1624 (2005).
  • begrüßt außerdem die in Brüssel angekündigte Initiative, die Frage der Rohdiamanten aus Côte d'Ivoire anzugehen, indem alle maßgeblichen Interessenträger, einschließlich Côte d'Ivoires, zur Verstärkung der Kontrolle und Überwachung des Rohdiamantenhandels in ihrem Hoheitsgebiet verpflichtet werden, die regionale Zusammenarbeit zur Stärkung der Einhaltung des Kimberley-Prozesses ausgeweitet wird und die den Beitritt anstrebenden Länder in der Region Westafrika bei ihren Bemühungen um den Beitritt zum Prozess unterstützt werden, wie in Resolution 1643 (2005) des Sicherheitsrats vom 15. Dezember 2005 gefordert;
    ترحب أيضا بالمبادرة المعلن عنها في بروكسل والرامية إلى معالجة مسألة الماس الخام الوارد من كوت ديفوار عن طريق إشراك جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم كوت ديفوار، من أجل تعزيز مراقبة تجارة الماس الخام ورصدها في أراضيهم، وزيادة التعاون الإقليمي سعيا إلى تعزيز الامتثال لعملية كيمبرلي، ودعم البلدان المقدمة للطلبات في منطقة غرب أفريقيا فيما تبذله من جهود للانضمام إلى العملية على نحو ما دعا إليه قرار مجلس الأمن 1643 (2005) المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 2005؛
  • mit Bedauern feststellend, dass die Abrüstungskonferenz auf ihrer Tagung 2007 nicht in der Lage war, die in der Resolution 61/97 der Generalversammlung vom 6. Dezember 2006 verlangten Verhandlungen über diese Frage zu führen,
    وإذ تلاحظ مع الأسف أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن، خلال دورته لعام 2007، من إجراء مفاوضات بشأن هذا الموضوع، حسبما دعا إليه قرار الجمعية العامة 61/97 المؤرخ 6 كانون الأول/ديسمبر 2006،
  • wiederholt seine in Ziffer 2 der Resolution 1640 (2005) an die Parteien gerichtete Aufforderung, größte Zurückhaltung zu üben und jede gegenseitige Androhung oder Anwendung von Gewalt zu unterlassen, und wiederholt seine Aufforderung, keine weiteren feindseligen Erklärungen auszutauschen;
    يكرر ما دعا إليه في الفقرة 2 من القرار 1640 (2005)، وهو أن يتحلى الطرفان بأقصى قدر من ضبط النفس وأن يمتنع كل منهما عن التهديد باستعمال القوة ضد الطرف الآخر أو استعمالها ضده بأي صورة، ويكرر دعوته إلى إنهاء تبادل البيانات العدائية؛
  • In diesem Zusammenhang wurden die Arbeitsbeziehungen zwischen dem Sicherheitsrat und dem Wirtschafts- und Sozialrat ausgebaut, wofür die gemeinsamen Missionen nach Guinea-Bissau ein Beispiel sind und was zur Förderung des in der Millenniums-Erklärung geforderten ganzheitlichen Friedens- und Entwicklungskonzepts beiträgt.
    وتم في هذا الصدد، تعزيز علاقات العمل القائمة بين مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي على النحو الذي تشهد عليه البعثات المشتركة الموفدة إلى غينيا - بيساو، مما يساهم في اتباع نهج شامل لتحقيق السلام والتنمية على النحو الذي دعا إليه إعلان الألفية.